<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<?xml-stylesheet type="text/xsl" href="/static/taisho.xsl"?>
<TEI xmlns:cb="http://www.cbeta.org/ns/1.0" xml:lang="lzh-Hant-HK" xml:id="T21n1380">
<teiHeader>
	<fileDesc>
		<titleStmt>
			<title>Taishō Tripiṭaka, Electronic version, No. 1380 佛說善樂長者經</title>
			<title xml:lang="zh-Hant">大正新脩大藏經數位版, No. 1380 佛說善樂長者經</title>
			<author>宋 法賢譯</author>
			<respStmt>
				<resp>Electronic Version by</resp>
				<name>CBETA</name>
			</respStmt>
		</titleStmt>
		<editionStmt>
			<edition>XML TEI P5</edition>
			<respStmt xml:id="resp1"><resp>corrections</resp><name>CBETA</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp2"><resp>corrections</resp><name>Taisho</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp3"><resp>corrections</resp><name>CBETA.maha</name></respStmt>
		</editionStmt>
		<extent>1卷</extent>
		<publicationStmt>
			<idno type="CBETA">
				<idno type="canon">T</idno>.<idno type="vol">21</idno>.<idno type="no">1380</idno>
			</idno>
			<distributor>
				<name>中華電子佛典協會 (CBETA)</name>
				<address>
					<addrLine><email>service@cbeta.org</email></addrLine>
				</address>
			</distributor>
			<availability>
				<p>Available for non-commercial use when distributed with this header intact.</p>
			</availability>
			<date>2022-10-15 17:14:39 +0800</date>
		</publicationStmt>
		<sourceDesc>
			<bibl>
				<title level="s">Taishō Tripiṭaka</title>
				<title level="s" xml:lang="zh-Hant">大正新脩大藏經</title>
				<title level="m" xml:lang="zh-Hant">佛說善樂長者經</title>
			</bibl>
		</sourceDesc>
	</fileDesc>
	<encodingDesc>
		<projectDesc>
			<p xml:lang="en" cb:type="ly">Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as provided by Anonymous from USA, Punctuated text as provided by Mr. Li Ming-Fang</p>
			<p xml:lang="zh-Hant" cb:type="ly">蕭鎭國大德提供，北美某大德提供，李明芳大德提供新式標點</p>
		</projectDesc>
		<editorialDecl>
			<punctuation resp="#resp1"><p>新式標點</p></punctuation>
		</editorialDecl>
		<tagsDecl>
			<namespace name="http://www.tei-c.org/ns/1.0">
				<tagUsage gi="rdg">
					<listWit>
						<witness xml:id="wit.cbeta">【CB】</witness>
						<witness xml:id="wit.orig">【大】</witness>
						<witness xml:id="wit1">【明】</witness>
						<witness xml:id="wit2">【宋】</witness>
						<witness xml:id="wit3">【元】</witness>
						<witness xml:id="wit4">【麗-CB】</witness>
					</listWit>
				</tagUsage>
			</namespace>
		</tagsDecl>
		<charDecl>
<char xml:id="CB00853">
				<charName>CBETA CHARACTER CB00853</charName>
				<mapping cb:dec="983893" type="PUA">U+F0355</mapping>
			<mapping type="unicode">U+2D51E</mapping><charProp><localName>composition</localName><value>[寧*也]</value></charProp></char>
<char xml:id="CB03490">
				<charName>CBETA CHARACTER CB03490</charName>
				<mapping cb:dec="986530" type="PUA">U+F0DA2</mapping>
			<mapping type="unicode">U+20BC8</mapping><charProp><localName>composition</localName><value>[口*大]</value></charProp></char>
</charDecl>
	</encodingDesc>
	<profileDesc>
		<langUsage>
			<language ident="en">English</language>
			<language ident="zh-Hant">Chinese (Traditional)</language>
		</langUsage>
	</profileDesc>
	<revisionDesc>
		<change when="2013-05-20">
			<name>CW</name><name>Ray Chou 周邦信</name>P4 to P5 conversion by p4top5a.py, intended for publication
		</change>
		<change when="2000-01-31T09:31:52">
			CW (ed.) Created initial TEI XML version with BASICX.BAT (00/01/05)
		</change>
	</revisionDesc>
</teiHeader>
<text><body>
<milestone n="1" unit="juan"/>
<lb n="0902c16" ed="T"/>
<lb n="0902c17" ed="T"/>
<lb n="0902c18" ed="T"/><cb:docNumber>No. 1380</cb:docNumber><cb:div type="jing">
<lb n="0902c19" ed="T"/><cb:juan n="001" fun="open"><cb:mulu n="001" type="卷"/><cb:jhead><anchor xml:id="nkr_note_orig_0902009" n="0902009"/>佛說善樂長者經</cb:jhead></cb:juan>
<lb n="0902c20" ed="T"/>
<lb n="0902c21" ed="T"/><byline cb:type="Translator"><anchor xml:id="nkr_note_orig_0902010" n="0902010"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0902010" n="0902010"/><anchor xml:id="beg0902010" n="0902010"/>西<anchor xml:id="end0902010"/>天<anchor xml:id="nkr_note_orig_0902011" n="0902011"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0902011" n="0902011"/><anchor xml:id="beg0902011" n="0902011"/>譯經<anchor xml:id="end0902011"/>三藏朝<anchor xml:id="nkr_note_orig_0902012" n="0902012"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0902012" n="0902012"/><anchor xml:id="beg0902012" n="0902012"/>奉<anchor xml:id="end0902012"/>大夫試光祿卿
<lb n="0902c22" ed="T"/>明敎大師<anchor xml:id="nkr_note_orig_0902013" n="0902013"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0902013" n="0902013"/><anchor xml:id="beg0902013" n="0902013"/>臣<anchor xml:id="end0902013"/>法賢奉　詔譯</byline>
<lb n="0902c23" ed="T"/><p xml:id="pT21p0902c2301">如是我聞：</p><p xml:id="pT21p0902c2305" cb:place="inline">一時佛在迦毘羅城，與大衆俱。是
<lb n="0902c24" ed="T"/>時有一釋種長者，名曰善樂，住在本處。而彼
<lb n="0902c25" ed="T"/>長者信重三寶，歸依佛、歸依法、歸依僧，唯信
<lb n="0902c26" ed="T"/>佛法僧不復信於諸餘外道，唯求佛法僧，善
<lb n="0902c27" ed="T"/>解苦集滅道，見眞實理獲大果報，而當非<anchor xml:id="nkr_note_orig_0902014" n="0902014"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0902014" n="0902014"/><anchor xml:id="beg0902014" n="0902014"/>大<anchor xml:id="end0902014"/>
<lb n="0902c28" ed="T"/>卽證菩提。時彼長者於所見色忽然不見，
<lb n="0902c29" ed="T"/>爾時善樂長者遙向世尊作是願言：「我佛世
<pb n="0903a" ed="T" xml:id="T21.1380.0903a"/>
<lb n="0903a01" ed="T"/>尊大慈大悲，願施我眼目、施我眼光明、施我
<lb n="0903a02" ed="T"/>眼淸淨、除我眼昏暗。」發是願已又作是言：「我
<lb n="0903a03" ed="T"/>今歸依佛、歸依善逝。」</p>
<lb n="0903a04" ed="T"/><p xml:id="pT21p0903a0401">爾時世尊以淸淨天耳過於人耳，遙聞彼長
<lb n="0903a05" ed="T"/>者發願言已，卽吿尊者阿難言：「阿難！汝今持
<lb n="0903a06" ed="T"/>我祕密神呪，往彼釋種善樂長者處，與作救
<lb n="0903a07" ed="T"/>拔護持，令得寂靜安樂，乃至與彼四衆亦作
<lb n="0903a08" ed="T"/>利益安樂故。」</p>
<lb n="0903a09" ed="T"/><p xml:id="pT21p0903a0901">爾時世尊爲善樂長者等說此淸淨眼祕密
<lb n="0903a10" ed="T"/>大神呪曰：</p><p cb:type="dharani" xml:id="pT21p0903a1005" cb:place="inline">「怛<g ref="#CB00853">𭔞</g><note place="inline">切身，下同</note>他<note place="inline">引</note><note place="inline">一</note>　呬里彌里企里<note place="inline">二</note>
<lb n="0903a11" ed="T"/>　呬係<note place="inline">引</note>多<note place="inline">三</note>　忽喩忽喩<note place="inline">四</note>　忽夜<note place="inline">引</note>尾底<note place="inline">五</note>　忽盧忽
<lb n="0903a12" ed="T"/>盧忽盧<note place="inline">六</note>　訥訥訥訥盧<note place="inline">七</note>　以此淸淨眼祕密神
<lb n="0903a13" ed="T"/>呪句力，眼得淸淨，除去昏暗、除去翳障，乃至
<lb n="0903a14" ed="T"/>除去風毒眼病、黃毒眼病、痰毒眼病、癊毒眼
<lb n="0903a15" ed="T"/>病，無痛無腫、無惱無苦、無諸眵淚，如是等病
<lb n="0903a16" ed="T"/>皆悉消除。復以戒眞實力、修行眞實力、苦行
<lb n="0903a17" ed="T"/>眞實力、祕密神呪眞實力、緣生法眞實力、苦
<lb n="0903a18" ed="T"/>法眞實力、集法眞實力、滅法眞實力、道法眞
<lb n="0903a19" ed="T"/>實力、須陀洹眞實力、斯陀含眞實力、阿那含
<lb n="0903a20" ed="T"/>眞實力、阿羅漢眞實力、緣覺眞實力、菩薩眞
<lb n="0903a21" ed="T"/>實力、佛眞實力、法眞實力、聖衆眞實力，以如
<lb n="0903a22" ed="T"/>是等眞實力故，眼得淸淨，除去昏暗、除去翳
<lb n="0903a23" ed="T"/>障，所有風毒眼病、黃毒眼病、痰毒眼病、癊毒
<lb n="0903a24" ed="T"/>眼病皆不能侵，無痛無腫、無惱無苦、無諸眵
<lb n="0903a25" ed="T"/>淚等。」</p>
<lb n="0903a26" ed="T"/><p xml:id="pT21p0903a2601">佛吿阿難：「此祕密神呪，是過去六正等正覺
<lb n="0903a27" ed="T"/>同共宣說，所謂尾鉢尸如來正等正覺、室棄
<lb n="0903a28" ed="T"/>如來正等正覺、尾說部如來正等正覺、訖囉
<lb n="0903a29" ed="T"/>葛忖陀如來正等正覺、葛那葛牟尼如來正
<pb n="0903b" ed="T" xml:id="T21.1380.0903b"/>
<lb n="0903b01" ed="T"/>等正覺、<name role="" type="person">迦葉波</name>如來正等正覺，我今第七釋
<lb n="0903b02" ed="T"/>迦牟尼如來正等正覺亦如是說。乃至四大
<lb n="0903b03" ed="T"/>天王，謂持國天王、<name role="" type="person">增長天王</name>、廣目天王、多聞
<lb n="0903b04" ed="T"/>天王，及<name role="" type="person">帝釋天</name>主、娑婆界主大梵天王等，皆
<lb n="0903b05" ed="T"/>亦隨喜宣說。」</p>
<lb n="0903b06" ed="T"/><p xml:id="pT21p0903b0601">佛吿阿難：「我未見彼天界梵界及諸魔界，乃
<lb n="0903b07" ed="T"/>至沙門婆羅門等界，若有人持誦此祕密大
<lb n="0903b08" ed="T"/>神呪三遍者，有諸病苦而能侵害，所有昏暗
<lb n="0903b09" ed="T"/>內外翳障等，乃至天所作病、龍所作病、夜叉
<lb n="0903b10" ed="T"/>所作病、阿脩羅所作病、迦樓羅所作病、乾闥
<lb n="0903b11" ed="T"/>婆所作病、鳩<anchor xml:id="nkr_note_orig_0903001" n="0903001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0903001" n="0903001"/><anchor xml:id="beg0903001" n="0903001"/>盤<anchor xml:id="end0903001"/>茶所作病、必隷多所作病、富
<lb n="0903b12" ed="T"/>單那所作病、羯吒富單那所作病、毘舍左所
<lb n="0903b13" ed="T"/>作病、羅刹所作病、羯枯陀所作病、<anchor xml:id="nkr_note_add_0903b1301" n="0903b1301"/><anchor xml:id="beg0903b1301" n="0903b1301"/>吠<anchor xml:id="end0903b1301"/>多拏所
<lb n="0903b14" ed="T"/>作病、星曜所持乃至中毒，及諸邪呪法等悉
<lb n="0903b15" ed="T"/>皆消除。又復阿難！如是祕密大神呪法，若有
<lb n="0903b16" ed="T"/>患者日念三遍，是人眼得淸淨，如前見物。此
<lb n="0903b17" ed="T"/>如是淸淨眼祕密大神呪有大力故，眼得如
<lb n="0903b18" ed="T"/>是淸淨，除去昏暗及內外瞖障，乃至風毒障、
<lb n="0903b19" ed="T"/>黃毒障、痰毒障、痰毒障等皆悉消除，無痛無
<lb n="0903b20" ed="T"/>苦、無諸眵淚。又復淸淨戒眞實力、修行眞實
<lb n="0903b21" ed="T"/>力、五通仙眞實力、賢聖眞實力、聖藥眞實力、
<lb n="0903b22" ed="T"/>祕密句眞實力、緣生法眞實力、苦法眞實力、
<lb n="0903b23" ed="T"/>集法眞實力、滅法眞實力、道法眞實力、須陀
<lb n="0903b24" ed="T"/>洹眞實力、斯陀含眞實力、阿那含眞實力、阿
<lb n="0903b25" ed="T"/>羅漢眞實力、緣覺眞實力、菩薩眞實力、佛眞
<lb n="0903b26" ed="T"/>實力，以如是等眞實力故，眼得淸淨。」</p>
<lb n="0903b27" ed="T"/><p xml:id="pT21p0903b2701">爾時世尊復說祕密神呪曰：</p>
<lb n="0903b28" ed="T"/><p cb:type="dharani" xml:id="pT21p0903b2801">「那謨<note place="inline">引</note>沒馱寫<note place="inline">一句</note>　婆誐嚩都<note place="inline">引</note>悉殿覩滿怛囉
<lb n="0903b29" ed="T"/><note place="inline">二合</note>鉢那莎<note place="inline">引</note>賀<note place="inline">二</note>」</p>
<pb n="0903c" ed="T" xml:id="T21.1380.0903c"/>
<lb n="0903c01" ed="T"/><p xml:id="pT21p0903c0101">佛吿阿難：「此祕密大神呪，若人日日三時，與
<lb n="0903c02" ed="T"/>前神呪同共依法誦念，是人所有眼病悉皆
<lb n="0903c03" ed="T"/>消除。」</p>
<lb n="0903c04" ed="T"/><p xml:id="pT21p0903c0401">爾時尊者阿難白佛言：「世尊！我今承佛聖旨，
<lb n="0903c05" ed="T"/>持此祕密大神呪往彼善樂長者處，廣爲宣
<lb n="0903c06" ed="T"/>說，與彼善樂長者及四衆等作大利益。」</p><p xml:id="pT21p0903c0616" cb:place="inline">佛說
<lb n="0903c07" ed="T"/>是經已，尊者阿難及諸大衆聞佛所說，皆大
<lb n="0903c08" ed="T"/>歡喜，信受奉行。</p>
<lb n="0903c09" ed="T"/><cb:juan n="001" fun="close"><cb:jhead>佛說善樂長者經</cb:jhead></cb:juan></cb:div>
</body>
<back>
<cb:div type="apparatus">
<head>校注</head>
<p>
<app from="#beg0902010" to="#end0902010"><lem wit="#wit.orig">西</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">宋西</rdg></app>
<app from="#beg0902011" to="#end0902011"><lem wit="#wit.orig">譯經</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0902012" to="#end0902012"><lem wit="#wit.orig">奉</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit1">散</rdg></app>
<app from="#beg0902013" to="#end0902013"><lem wit="#wit.orig">臣</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0902014" to="#end0902014"><lem wit="#wit.orig">大</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">久</rdg></app>
<app from="#beg0903001" to="#end0903001"><lem wit="#wit.orig">盤</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit1">槃</rdg></app>
<app from="#beg0903b1301" to="#end0903b1301"><lem resp="#resp3" wit="#wit.cbeta #wit4">吠<note type="cf1">K34n1246_p0532a18</note></lem><rdg wit="#wit.orig"><g ref="#CB03490">𠯈</g></rdg></app>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="cbeta-notes">
<head>CBETA 校注</head>
<p>
<note n="0902010" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0902010">西【大】，宋西【明】</note>
<note n="0902011" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0902011">譯經【大】，〔－〕【明】</note>
<note n="0902012" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0902012">奉【大】，散【宋】【元】【明】</note>
<note n="0902013" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0902013">臣【大】，〔－〕【明】</note>
<note n="0902014" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0902014">大【大】，久【明】</note>
<note n="0903001" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0903001">盤【大】，槃【宋】【元】【明】</note>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="taisho-notes">
<head>大正藏 校注</head>
<p>
<note n="0902009" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0902009">【原】麗本</note>
<note n="0902010" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0902010">（宋）＋西【明】</note>
<note n="0902011" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0902011">〔譯經〕－【明】</note>
<note n="0902012" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0902012">奉＝散【三】</note>
<note n="0902013" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0902013">〔臣〕－【明】</note>
<note n="0902014" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0902014">大＝久【明】</note>
<note n="0903001" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0903001">盤＝槃【三】</note>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="add-notes">
<head>新增校注</head>
<p>
<note n="0903b1301" resp="#resp1" type="add" cb:note_key="T21.0903b13.14" target="#nkr_note_add_0903b1301">吠【CB】【麗-CB】，<g ref="#CB03490">𠯈</g>【大】</note>
</p>
</cb:div>
</back></text></TEI>